Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen

Titel
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Tekst
Opgestuurd door alphacino
Uitgangs-taal: Turks

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titel
According to Ali
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 16:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 maart 2008 18:00

sirinler
Aantal berichten: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 maart 2008 18:09

kfeto
Aantal berichten: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right