Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Fransk - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tekst
Tilmeldt af
guid
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Titel
Mon amour...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
ellasevia
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 16 April 2008 07:54
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 April 2008 21:36
Botica
Antal indlæg: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 April 2008 22:13
mlmmoreira
Antal indlæg: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 April 2008 23:51
ellasevia
Antal indlæg: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 April 2008 02:13
mimosa
Antal indlæg: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 April 2008 02:51
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 April 2008 03:48
ellasevia
Antal indlæg: 145
Oh! Merci!
16 April 2008 18:32
ellasevia
Antal indlæg: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia