Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Franska - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text
Tillagd av
guid
Källspråk: Portugisiska
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Titel
Mon amour...
Översättning
Franska
Översatt av
ellasevia
Språket som det ska översättas till: Franska
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Senast granskad eller redigerad av
Botica
- 16 April 2008 07:54
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 April 2008 21:36
Botica
Antal inlägg: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 April 2008 22:13
mlmmoreira
Antal inlägg: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 April 2008 23:51
ellasevia
Antal inlägg: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 April 2008 02:13
mimosa
Antal inlägg: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 April 2008 02:51
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 April 2008 03:48
ellasevia
Antal inlägg: 145
Oh! Merci!
16 April 2008 18:32
ellasevia
Antal inlägg: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia