Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Franskt - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tekstur
Framborið av
guid
Uppruna mál: Portugisiskt
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Heiti
Mon amour...
Umseting
Franskt
Umsett av
ellasevia
Ynskt mál: Franskt
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Góðkent av
Botica
- 16 Apríl 2008 07:54
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Apríl 2008 21:36
Botica
Tal av boðum: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 Apríl 2008 22:13
mlmmoreira
Tal av boðum: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 Apríl 2008 23:51
ellasevia
Tal av boðum: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 Apríl 2008 02:13
mimosa
Tal av boðum: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 Apríl 2008 02:51
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 Apríl 2008 03:48
ellasevia
Tal av boðum: 145
Oh! Merci!
16 Apríl 2008 18:32
ellasevia
Tal av boðum: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia