Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kifaransa - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
guid
Lugha ya kimaumbile: Kireno
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Kichwa
Mon amour...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
ellasevia
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Botica
- 16 Aprili 2008 07:54
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Aprili 2008 21:36
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 Aprili 2008 22:13
mlmmoreira
Idadi ya ujumbe: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 Aprili 2008 23:51
ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 Aprili 2008 02:13
mimosa
Idadi ya ujumbe: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 Aprili 2008 02:51
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 Aprili 2008 03:48
ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Oh! Merci!
16 Aprili 2008 18:32
ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia