Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Френски - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Текст
Предоставено от
guid
Език, от който се превежда: Португалски
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Заглавие
Mon amour...
Превод
Френски
Преведено от
ellasevia
Желан език: Френски
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
За последен път се одобри от
Botica
- 16 Април 2008 07:54
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Април 2008 21:36
Botica
Общо мнения: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 Април 2008 22:13
mlmmoreira
Общо мнения: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 Април 2008 23:51
ellasevia
Общо мнения: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 Април 2008 02:13
mimosa
Общо мнения: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 Април 2008 02:51
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 Април 2008 03:48
ellasevia
Общо мнения: 145
Oh! Merci!
16 Април 2008 18:32
ellasevia
Общо мнения: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia