Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oprindelig tekst - Japansk - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af kakakak
Sprog, der skal oversættes fra: Japansk

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Bemærkninger til oversættelsen
Hello.. could someone help me in translating this text?
Senest redigeret af Francky5591 - 12 Maj 2008 18:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Maj 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Antal indlæg: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Maj 2008 17:40

Freya
Antal indlæg: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Maj 2008 18:48

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Maj 2008 08:30

Imhotep
Antal indlæg: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Maj 2008 10:59

Imhotep
Antal indlæg: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Maj 2008 17:24

sawara
Antal indlæg: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Juli 2008 18:24

sonichedgie
Antal indlæg: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.