Asıl metin - Japonca - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ... | | Kaynak dil: Japonca
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Hello.. could someone help me in translating this text? |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 12 Mayıs 2008 18:47
Son Gönderilen | | | | | 4 Mayıs 2008 11:27 | | | this isn t finnish :s maybe japanese.. | | | 12 Mayıs 2008 17:40 | | | For sure it is not Finnish.  I think it's Japanese. | | | 12 Mayıs 2008 18:48 | | | Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese. | | | 21 Mayıs 2008 08:30 | | | please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong. | | | 27 Mayıs 2008 10:59 | | | I don't know whether you mean this "å„ã›ã¬ 伊ラッム㨠質ã™ã㙠自分を 光迷ㄠ悩㿠長ら 悔㿠長ら 決ã‚ら㰠ã„ã„ã•ã€‚"?
| | | 27 Mayıs 2008 17:24 | | | éš ã›ã¬ã€€ã„らã ã¡ã¨ã€€ç«‹ã¡ã¤ãã™ã€€è‡ªåˆ†ã‚’ 見ã¤ã€€è¿·ã„ãªãŒã‚‰ã€€æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ã€€æ‚”ã‚„ã¿ãªãŒã‚‰ã€€æ±ºã‚ã‚Œã°ã€€ã„ã„ã•ã€‚
maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba
| | | 27 Temmuz 2008 18:24 | | | Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something. |
|
|