Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Originalus tekstas - Japonų - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekstas vertimui
Pateikta kakakak
Originalo kalba: Japonų

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Pastabos apie vertimą
Hello.. could someone help me in translating this text?
Patvirtino Francky5591 - 12 gegužė 2008 18:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 gegužė 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Žinučių kiekis: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 gegužė 2008 17:40

Freya
Žinučių kiekis: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 gegužė 2008 18:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 gegužė 2008 08:30

Imhotep
Žinučių kiekis: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 gegužė 2008 10:59

Imhotep
Žinučių kiekis: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 gegužė 2008 17:24

sawara
Žinučių kiekis: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 liepa 2008 18:24

sonichedgie
Žinučių kiekis: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.