Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Textul original - Japoneză - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Text de tradus
Înscris de kakakak
Limba sursă: Japoneză

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Observaţii despre traducere
Hello.. could someone help me in translating this text?
Editat ultima dată de către Francky5591 - 12 Mai 2008 18:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Mai 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Mai 2008 17:40

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Mai 2008 18:48

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Mai 2008 08:30

Imhotep
Numărul mesajelor scrise: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Mai 2008 10:59

Imhotep
Numărul mesajelor scrise: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Mai 2008 17:24

sawara
Numărul mesajelor scrise: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Iulie 2008 18:24

sonichedgie
Numărul mesajelor scrise: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.