Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Fransk - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskFranskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
Tekst
Tilmeldt af celyn
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

Titel
Tant pis, on apprendra...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Stane
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
Bemærkninger til oversættelsen
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
Senest valideret eller redigeret af Botica - 12 Maj 2008 20:37