Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-فرانسوی - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیفرانسویانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
متن
celyn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

عنوان
Tant pis, on apprendra...
ترجمه
فرانسوی

Stane ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 12 می 2008 20:37