Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancésInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
Texto
Propuesto por celyn
Idioma de origen: Serbio

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

Título
Tant pis, on apprendra...
Traducción
Francés

Traducido por Stane
Idioma de destino: Francés

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
Nota acerca de la traducción
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
Última validación o corrección por Botica - 12 Mayo 2008 20:37