Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
テキスト
celyn様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

タイトル
Tant pis, on apprendra...
翻訳
フランス語

Stane様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
翻訳についてのコメント
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
最終承認・編集者 Botica - 2008年 5月 12日 20:37