Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFranskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
Tekst
Skrevet av celyn
Kildespråk: Serbisk

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

Tittel
Tant pis, on apprendra...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
Senest vurdert og redigert av Botica - 12 Mai 2008 20:37