Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Rumænsk - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af Pericota
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.
Senest redigeret af iepurica - 13 Juli 2008 16:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Juli 2008 00:06

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
This one should be either in "Meaning only" or, in my opinion, like this:

"Pentru binele tău şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce, să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu Madrid.. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi şterge contul. Atât."


11 Juli 2008 00:22

Pericota
Antal indlæg: 1
"Pentru binele tău şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce, să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu Madrid.. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi şterge contul. Atât."

11 Juli 2008 04:11

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Thanks Madeleine.
Madeline

CC: MÃ¥ddie