Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Pericota
שפת המקור: רומנית

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.
נערך לאחרונה ע"י iepurica - 13 יולי 2008 16:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2008 00:06

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
This one should be either in "Meaning only" or, in my opinion, like this:

"Pentru binele tău şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce, să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu Madrid.. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi şterge contul. Atât."


11 יולי 2008 00:22

Pericota
מספר הודעות: 1
"Pentru binele tău şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce, să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu Madrid.. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi şterge contul. Atât."

11 יולי 2008 04:11

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Thanks Madeleine.
Madeline

CC: MÃ¥ddie