Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Rumænsk - raluca

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
raluca
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af sabanyuce
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Senest redigeret af azitrad - 14 Juli 2008 13:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Juli 2008 00:48

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 Juli 2008 01:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 Juli 2008 01:04

Francky5591
Antal indlæg: 12396
pt = "pentru"?

14 Juli 2008 01:53

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 Juli 2008 02:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 Juli 2008 10:35

Francky5591
Antal indlæg: 12396
it means "for"

14 Juli 2008 12:29

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.