Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - raluca

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
raluca
翻訳してほしいドキュメント
sabanyuce様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
azitradが最後に編集しました - 2008年 7月 14日 13:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 14日 00:48

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

2008年 7月 14日 01:03

lilian canale
投稿数: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

2008年 7月 14日 01:04

Francky5591
投稿数: 12396
pt = "pentru"?

2008年 7月 14日 01:53

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

2008年 7月 14日 02:16

lilian canale
投稿数: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

2008年 7月 14日 10:35

Francky5591
投稿数: 12396
it means "for"

2008年 7月 14日 12:29

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.