Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Rumuński - raluca

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
raluca
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez sabanyuce
Język źródłowy: Rumuński

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Ostatnio edytowany przez azitrad - 14 Lipiec 2008 13:24





Ostatni Post

Autor
Post

14 Lipiec 2008 00:48

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 Lipiec 2008 01:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 Lipiec 2008 01:04

Francky5591
Liczba postów: 12396
pt = "pentru"?

14 Lipiec 2008 01:53

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 Lipiec 2008 02:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 Lipiec 2008 10:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
it means "for"

14 Lipiec 2008 12:29

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.