Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 루마니아어 - raluca

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
raluca
번역될 본문
sabanyuce에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
azitrad에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 7월 14일 13:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 14일 00:48

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

2008년 7월 14일 01:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

2008년 7월 14일 01:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
pt = "pentru"?

2008년 7월 14일 01:53

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

2008년 7월 14일 02:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

2008년 7월 14일 10:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
it means "for"

2008년 7월 14일 12:29

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.