Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Rumana - raluca

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
raluca
Teksto tradukenda
Submetigx per sabanyuce
Font-lingvo: Rumana

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Laste redaktita de azitrad - 14 Julio 2008 13:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Julio 2008 00:48

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 Julio 2008 01:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 Julio 2008 01:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
pt = "pentru"?

14 Julio 2008 01:53

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 Julio 2008 02:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 Julio 2008 10:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
it means "for"

14 Julio 2008 12:29

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.