Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - raluca

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
raluca
טקסט לתרגום
נשלח על ידי sabanyuce
שפת המקור: רומנית

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
נערך לאחרונה ע"י azitrad - 14 יולי 2008 13:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 יולי 2008 00:48

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 יולי 2008 01:03

lilian canale
מספר הודעות: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 יולי 2008 01:04

Francky5591
מספר הודעות: 12396
pt = "pentru"?

14 יולי 2008 01:53

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 יולי 2008 02:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 יולי 2008 10:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
it means "for"

14 יולי 2008 12:29

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.