Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Румунська - raluca

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
raluca
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено sabanyuce
Мова оригіналу: Румунська

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Відредаговано azitrad - 14 Липня 2008 13:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Липня 2008 00:48

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 Липня 2008 01:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 Липня 2008 01:04

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
pt = "pentru"?

14 Липня 2008 01:53

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 Липня 2008 02:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 Липня 2008 10:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
it means "for"

14 Липня 2008 12:29

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.