Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - raluca

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
raluca
需要翻译的文本
提交 sabanyuce
源语言: 罗马尼亚语

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
上一个编辑者是 azitrad - 2008年 七月 14日 13:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 14日 00:48

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

2008年 七月 14日 01:03

lilian canale
文章总计: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

2008年 七月 14日 01:04

Francky5591
文章总计: 12396
pt = "pentru"?

2008年 七月 14日 01:53

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

2008年 七月 14日 02:16

lilian canale
文章总计: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

2008年 七月 14日 10:35

Francky5591
文章总计: 12396
it means "for"

2008年 七月 14日 12:29

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.