Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - raluca

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनफ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
raluca
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
sabanyuceद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Edited by azitrad - 2008年 जुलाई 14日 13:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 14日 00:48

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

2008年 जुलाई 14日 01:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

2008年 जुलाई 14日 01:04

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
pt = "pentru"?

2008年 जुलाई 14日 01:53

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

2008年 जुलाई 14日 02:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

2008年 जुलाई 14日 10:35

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
it means "for"

2008年 जुलाई 14日 12:29

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.