Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskBosniskTyskKroatisk

Kategori Hverdags - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
Tekst
Tilmeldt af Duje
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

Titel
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Oversættelse
Tysk

Oversat af sencay
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Bemærkninger til oversættelsen
edit using improving-tips :)
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 17 Januar 2010 14:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Januar 2010 13:23

dilbeste
Antal indlæg: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 Januar 2010 10:02

Duje
Antal indlæg: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 Januar 2010 00:27

nevena-77
Antal indlæg: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 Januar 2010 00:13

GordanB
Antal indlæg: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 Januar 2010 23:36

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 Januar 2010 09:50

dilbeste
Antal indlæg: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 Januar 2010 18:27

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 Januar 2010 12:34

nevena-77
Antal indlæg: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.