Umseting - Turkiskt-Týkst - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Í vanligaru talu - Samfelag / Fólk / Politikkur | Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ... | Tekstur Framborið av Duje | Uppruna mál: Turkiskt
Çok tatlı poz vermiş. Birbirinize çok yakışıyorsunuz. |
|
| Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander. | | Ynskt mál: Týkst
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander. | Viðmerking um umsetingina | edit using improving-tips :) |
|
Síðstu boð | | | | | 11 Januar 2010 13:23 | | | Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut..... | | | 15 Januar 2010 10:02 | | | Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom. | | | 14 Januar 2010 00:27 | | | Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander. | | | 13 Januar 2010 00:13 | | | Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut (it's translation from Bosnian) | | | 13 Januar 2010 23:36 | | | | | | 15 Januar 2010 09:50 | | |
Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)
Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig) | | | 15 Januar 2010 18:27 | | | | | | 17 Januar 2010 12:34 | | | "Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht. |
|
|