Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBosnia lingvoGermanaKroata

Kategorio Familiara - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
Teksto
Submetigx per Duje
Font-lingvo: Turka

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

Titolo
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Traduko
Germana

Tradukita per sencay
Cel-lingvo: Germana

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Rimarkoj pri la traduko
edit using improving-tips :)
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 17 Januaro 2010 14:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2010 13:23

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 Januaro 2010 10:02

Duje
Nombro da afiŝoj: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 Januaro 2010 00:27

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 Januaro 2010 00:13

GordanB
Nombro da afiŝoj: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 Januaro 2010 23:36

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 Januaro 2010 09:50

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 Januaro 2010 18:27

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 Januaro 2010 12:34

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.