Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBosniskTyskKroatisk

Kategori Dagligdags - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
Tekst
Skrevet av Duje
Kildespråk: Tyrkisk

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

Tittel
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Oversettelse
Tysk

Oversatt av sencay
Språket det skal oversettes til: Tysk

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edit using improving-tips :)
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 17 Januar 2010 14:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Januar 2010 13:23

dilbeste
Antall Innlegg: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 Januar 2010 10:02

Duje
Antall Innlegg: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 Januar 2010 00:27

nevena-77
Antall Innlegg: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 Januar 2010 00:13

GordanB
Antall Innlegg: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 Januar 2010 23:36

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 Januar 2010 09:50

dilbeste
Antall Innlegg: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 Januar 2010 18:27

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 Januar 2010 12:34

nevena-77
Antall Innlegg: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.