Vertaling - Turks-Duits - Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...Huidige status Vertaling
Categorie Informeel - Samenleving/Mensen/Politici | Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ... | Tekst Opgestuurd door Duje | Uitgangs-taal: Turks
Çok tatlı poz vermiş. Birbirinize çok yakışıyorsunuz. |
|
| Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander. | VertalingDuits Vertaald door sencay | Doel-taal: Duits
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander. | Details voor de vertaling | edit using improving-tips :) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 17 januari 2010 14:26
Laatste bericht | | | | | 11 januari 2010 13:23 | | | Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut..... | | | 15 januari 2010 10:02 | | DujeAantal berichten: 2 | Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom. | | | 14 januari 2010 00:27 | | | Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander. | | | 13 januari 2010 00:13 | | | Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut (it's translation from Bosnian) | | | 13 januari 2010 23:36 | | | | | | 15 januari 2010 09:50 | | |
Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)
Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig) | | | 15 januari 2010 18:27 | | | | | | 17 januari 2010 12:34 | | | "Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht. |
|
|