Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Litauisk-Polsk - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LitauiskPolsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Tekst
Tilmeldt af pagunda
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

Titel
Dziękuję.
Oversættelse
Polsk

Oversat af Rysarda
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Senest valideret eller redigeret af Edyta223 - 18 Marts 2009 09:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Marts 2009 21:32

Edyta223
Antal indlæg: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 Marts 2009 09:17

Edyta223
Antal indlæg: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 Marts 2009 19:07

Edyta223
Antal indlæg: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 Marts 2009 11:15

Edyta223
Antal indlæg: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 Marts 2009 10:00

Edyta223
Antal indlæg: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 Marts 2009 07:04

Rysarda
Antal indlæg: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.