Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Polacco - aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoPolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Testo
Aggiunto da pagunda
Lingua originale: Lituano

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

Titolo
Dziękuję.
Traduzione
Polacco

Tradotto da Rysarda
Lingua di destinazione: Polacco

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 18 Marzo 2009 09:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Marzo 2009 21:32

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 Marzo 2009 09:17

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 Marzo 2009 19:07

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 Marzo 2009 11:15

Edyta223
Numero di messaggi: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 Marzo 2009 10:00

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 Marzo 2009 07:04

Rysarda
Numero di messaggi: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.