Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ליטאית-פולנית - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ליטאיתפולנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
טקסט
נשלח על ידי pagunda
שפת המקור: ליטאית

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

שם
Dziękuję.
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Rysarda
שפת המטרה: פולנית

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 18 מרץ 2009 09:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מרץ 2009 21:32

Edyta223
מספר הודעות: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 מרץ 2009 09:17

Edyta223
מספר הודעות: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 מרץ 2009 19:07

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 מרץ 2009 11:15

Edyta223
מספר הודעות: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 מרץ 2009 10:00

Edyta223
מספר הודעות: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 מרץ 2009 07:04

Rysarda
מספר הודעות: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.