Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Polnisch - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Text
Übermittelt von pagunda
Herkunftssprache: Litauisch

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

Titel
Dziękuję.
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von Rysarda
Zielsprache: Polnisch

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 18 März 2009 09:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 März 2009 21:32

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 März 2009 09:17

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 März 2009 19:07

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 März 2009 11:15

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 März 2009 10:00

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 März 2009 07:04

Rysarda
Anzahl der Beiträge: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.