Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لتواني-بولندي - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لتوانيبولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
نص
إقترحت من طرف pagunda
لغة مصدر: لتواني

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

عنوان
Dziękuję.
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف Rysarda
لغة الهدف: بولندي

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 18 أذار 2009 09:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2009 21:32

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 أذار 2009 09:17

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 أذار 2009 19:07

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 أذار 2009 11:15

Edyta223
عدد الرسائل: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 أذار 2009 10:00

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 أذار 2009 07:04

Rysarda
عدد الرسائل: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.