Vertaling - Litouws-Pools - aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta... | | Uitgangs-taal: Litouws
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu |
|
| | VertalingPools Vertaald door Rysarda | Doel-taal: Pools
Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 18 maart 2009 09:16
Laatste bericht | | | | | 4 maart 2009 21:32 | | | Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę. | | | 5 maart 2009 09:17 | | | Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia. | | | 5 maart 2009 19:07 | | | Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz? | | | 11 maart 2009 11:15 | | | puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam | | | 12 maart 2009 10:00 | | | Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta | | | 14 maart 2009 07:04 | | | Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha. |
|
|