Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Польский - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Tекст
Добавлено pagunda
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

Статус
Dziękuję.
Перевод
Польский

Перевод сделан Rysarda
Язык, на который нужно перевести: Польский

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 18 Март 2009 09:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Март 2009 21:32

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 Март 2009 09:17

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 Март 2009 19:07

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 Март 2009 11:15

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 Март 2009 10:00

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 Март 2009 07:04

Rysarda
Кол-во сообщений: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.