Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - korkmasam seni sevmekten

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpanskFranskTysk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
korkmasam seni sevmekten
Tekst
Tilmeldt af erismehmet
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Titel
Wenn ich keine Angst hätte dich zu lieben
Oversættelse
Tysk

Oversat af sencay
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Wenn ich keine Angst hätte, dich zu lieben..
Wenn ich nicht an das Ende dächte, wenn ich mit dir sterben würde..
Wenn ich jeden Augenblick an deiner Seite sein könnte..
Wenn ich nicht einmal einen einzigen Moment verpassen würde..
Bemærkninger til oversættelsen
2nd like edited.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 22 Januar 2010 21:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Januar 2010 21:04

jollyo
Antal indlæg: 330
According to the English version, it should be present tense ('wenn ich keine Angst habe, Dich zu lieben...')
According to the French version, it should be past tense ('wenn ich keine Angst hatte...')

As it is in German now, the English version would say 'if I wouldn't be afraid...' etc.

Therefore I suggest that someone who knows and understands Turkish as an expert, decides what is a truely good translation (either in French or in English) and then we can decide what tense the German version should have.