Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-גרמנית - korkmasam seni sevmekten

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדיתצרפתיתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
korkmasam seni sevmekten
טקסט
נשלח על ידי erismehmet
שפת המקור: טורקית

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

שם
Wenn ich keine Angst hätte dich zu lieben
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי sencay
שפת המטרה: גרמנית

Wenn ich keine Angst hätte, dich zu lieben..
Wenn ich nicht an das Ende dächte, wenn ich mit dir sterben würde..
Wenn ich jeden Augenblick an deiner Seite sein könnte..
Wenn ich nicht einmal einen einzigen Moment verpassen würde..
הערות לגבי התרגום
2nd like edited.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 22 ינואר 2010 21:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2010 21:04

jollyo
מספר הודעות: 330
According to the English version, it should be present tense ('wenn ich keine Angst habe, Dich zu lieben...')
According to the French version, it should be past tense ('wenn ich keine Angst hatte...')

As it is in German now, the English version would say 'if I wouldn't be afraid...' etc.

Therefore I suggest that someone who knows and understands Turkish as an expert, decides what is a truely good translation (either in French or in English) and then we can decide what tense the German version should have.