Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-ألماني - korkmasam seni sevmekten

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ فرنسيألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
korkmasam seni sevmekten
نص
إقترحت من طرف erismehmet
لغة مصدر: تركي

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

عنوان
Wenn ich keine Angst hätte dich zu lieben
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف sencay
لغة الهدف: ألماني

Wenn ich keine Angst hätte, dich zu lieben..
Wenn ich nicht an das Ende dächte, wenn ich mit dir sterben würde..
Wenn ich jeden Augenblick an deiner Seite sein könnte..
Wenn ich nicht einmal einen einzigen Moment verpassen würde..
ملاحظات حول الترجمة
2nd like edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 22 كانون الثاني 2010 21:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2010 21:04

jollyo
عدد الرسائل: 330
According to the English version, it should be present tense ('wenn ich keine Angst habe, Dich zu lieben...')
According to the French version, it should be past tense ('wenn ich keine Angst hatte...')

As it is in German now, the English version would say 'if I wouldn't be afraid...' etc.

Therefore I suggest that someone who knows and understands Turkish as an expert, decides what is a truely good translation (either in French or in English) and then we can decide what tense the German version should have.