Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - solo en mis sueños estas

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkisk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
solo en mis sueños estas
Tekst
Tilmeldt af florencia cosentino
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titel
Güzel meleğimsin.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 16 Marts 2009 20:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Marts 2009 16:34

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Marts 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Marts 2009 12:19

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Marts 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
edit done!