Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スペイン語-トルコ語 - solo en mis sueños estas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
solo en mis sueños estas
テキスト
florencia cosentino様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

タイトル
Güzel meleğimsin.
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 16日 20:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 15日 16:34

cheesecake
投稿数: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

2009年 3月 16日 11:59

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

2009年 3月 16日 12:19

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

2009年 3月 16日 12:41

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
edit done!