Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Ispanų-Turkų - solo en mis sueños estas

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
solo en mis sueños estas
Tekstas
Pateikta florencia cosentino
Originalo kalba: Ispanų

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Pavadinimas
Güzel meleğimsin.
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Validated by FIGEN KIRCI - 16 kovas 2009 20:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 kovas 2009 16:34

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 kovas 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 kovas 2009 12:19

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 kovas 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
edit done!