Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İspanyolca-Türkçe - solo en mis sueños estas

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçe

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
solo en mis sueños estas
Kaynak dil: İspanyolca

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Başlık
Güzel meleğimsin.
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 16 Mart 2009 20:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Mart 2009 16:34

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Mart 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Mart 2009 12:19

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Mart 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
edit done!