Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Испанский-Турецкий - solo en mis sueños estas

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкий

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
solo en mis sueños estas
Tекст
Добавлено florencia cosentino
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Статус
Güzel meleğimsin.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 16 Март 2009 20:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Март 2009 16:34

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Март 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Март 2009 12:19

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Март 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
edit done!