Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Español-Turco - solo en mis sueños estas

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolTurco

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
solo en mis sueños estas
Texto
Propuesto por florencia cosentino
Idioma de origen: Español

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Título
Güzel meleğimsin.
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 16 Marzo 2009 20:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Marzo 2009 16:34

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Marzo 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Marzo 2009 12:19

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Marzo 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
edit done!