Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - solo en mis sueños estas
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi - Kärlek/Vänskap
Titel
solo en mis sueños estas
Text
Tillagd av
florencia cosentino
Källspråk: Spanska
“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el dÃa en que te viâ€
Titel
Güzel meleğimsin.
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 16 Mars 2009 20:10
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Mars 2009 16:34
cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"
16 Mars 2009 11:59
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:
'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).
'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'
CC:
cheesecake
16 Mars 2009 12:19
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.
And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.
16 Mars 2009 12:41
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
edit done!