Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Spanskt-Turkiskt - solo en mis sueños estas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
solo en mis sueños estas
Tekstur
Framborið av florencia cosentino
Uppruna mál: Spanskt

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Heiti
Güzel meleğimsin.
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 16 Mars 2009 20:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mars 2009 16:34

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Mars 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Mars 2009 12:19

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Mars 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
edit done!