Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - solo en mis sueños estas

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
solo en mis sueños estas
Tekst
Skrevet av florencia cosentino
Kildespråk: Spansk

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Tittel
Güzel meleğimsin.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 16 Mars 2009 20:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Mars 2009 16:34

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Mars 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Mars 2009 12:19

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Mars 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
edit done!